História da Música F Comme Femme de Salvatore Adome





A chegada da primavera é inspiradora e até nas canções ela mostra sua magnitude e beleza. Como ela nos visita apenas uma vez por ano precisamos caprichar na recepção quando ela aparece não é verdade?

Ela chega bem vistosa, trazendo no rosto e na alma o esplendor de uma nova estação. Mas ela não vem sozinha.  Ela vem com a Violeta, a Margarida, a Rosa e o Lírio, todas  acompanhadas de um belo trio de borboletas amarelas  fazendo cantar até os mais tímidos passarinhos. 

Só ela tem esse condão de nos alegrar e sua  presença é um presente para todos nós.  Por isso, receba-a com carinho compreendendo,  na delicadeza da canção  F Comme Femme , o quanto ela é importante.

A Composição de F Comme Femme 

F comme Femme foi um sucesso do cantor e compositor belga-italiano Salvatore Adamo no fim dos anos 60, em 1968, mais precisamente. Já faz tempo minha gente. Eu não tinha nascido ainda,  mas parece que quando eu estava na barriga de minha mãe ela  cantarolava essa música que ficou no meu subconsciente 😍  E olha que a música é francesa.

Continuo não compreendendo  muita coisa de francês, mas,  de qualquer forma, acho  essa canção  fantástica. Assim que estudei a tradução, percebi a magnitude da poesia de seu autor e senti que a canção é composta de metáforas e dualidades que vou tentar explicar mais abaixo.

A canção foi composta e gravada pelo próprio Salvatore Adamo que é um cantor ítalo-belga conhecido por criar as letras e melodias das  suas músicas. Atualmente, aos 80 anos, o cantor mantém viva a paixão pela música, celebrando 60 anos de carreira com a digressão internacional “C'est Ma Vie!” ou seja, continua cantando divinamente.


Salvatore Adome continua fazendo shows e encantando 

Por isso, neste momento sessão nostalgia, vamos à canção em francês e sua tradução em texto, como também  no  vídeo que preparei. Creio que seja a própria saudação da primavera entre nós.

F comme Femme

Elle est éclose un beau matin
Au jardin triste de mon coeur
Elle avait les yeux du destin
Ressemblait-elle à mon bonheur ?
Oh, ressemblait-elle à mon âme ?
Je l'ai cueillie, elle était femme
Femme avec un F rose, F comme fleur
 M de Mulher

Ela desabrochou numa bela manhã
No jardim triste de meu coração.
Trazia os olhos do destino,
Assemelhava-se a minha felicidade?
Oh, ela se parecia com minha alma?
Eu a colhi, ela era mulher,
Femme como "f" rosa, como flor.

Elle a changé mon univers
Ma vie en fut toute enchantée
La poésie chantait dans l'air
J'avais une maison de poupée
Et dans mon coeur brûlait ma flamme
Tout était beau, tout était femme
Femme avec un F magique, F comme fée
Ela transformou meu universo,
Encantou toda a minha vida,
A poesia cantava no ar,
Eu tinha uma casa de bonecas.
E em meu coração ardia minha chama,
Tudo era belo, tudo era mulher," femme" com um "f" mágico,"f" de fada. 

Elle m'enchaînait cent fois par jour
Au doux poteau de sa tendresse
Mes chaînes étaient tressées d'amour
J'étais martyre de ses caresses
J'étais heureux, étais-je infâme ?
Mais je l'aimais, elle était femme

Ela encantava-me cem vezes por dia
Com o doce arrimo de sua ternura.
Minhas cadeias estavam trançadas pelo amor,
Eu era mártir de suas carícias.
Eu era feliz... e seria eu um infame?
Mas eu a amava, ela era mulher. 
Un jour l'oiseau timide et frêle
Vint me parler de liberté
Elle lui arracha les ailes
L'oiseau mourut avec l'été
Et ce jour-là ce fut le drame
Et malgré tout elle était femme
Femme avec un F tout gris, fatalité
Um dia, o pássaro tímido e débil
Veio falar-me de liberdade.
Ela arrancou-lhe as asas,
O pássaro morreu com o verão.
Naquele dia fez-se o drama
E, apesar de tudo, ela era mulher,
Femme com um "f" todo cinzento, de fatalidade.
À l'heure de la vérité
Il y avait une femme et un enfant
Cet enfant que j'étais resté
Contre la vie, contre le temps
Je me suis blotti dans mon âme
Et j'ai compris qu'elle était femme
Mais femme avec un F aîlé, foutre le camp
Na hora da verdade
Havia uma mulher e uma criança,
Aquele menino em que eu me convertera
Contra a vida, contra o tempo.
Estou encolhido dentro de minha alma
E compreendi que ela era mulher.

(Salvatore Adamo)


A primavera idealizada na letra de F comme Femme



Um espetáculo não é? Os versos, a letra. E olha que você ainda não sentiu a melodia. Essa poesia composta por Salvatore Adamo foi até tema de novela, exibida pela TV Tupi em 1968 e 69. A música foi tocada em todo o mundo e também aqui no Brasil, tornando-se bastante conhecida.

É comum ouvir que a língua francesa, por si só, é muito romântica. Mas as rimas, a beleza desta poesia, cuja tradução nos mostra toda a beleza de comparar o “F” de Femme com flor, com fatalidade, com fada e, finalmente, com “foi-se embora" é algo fora do comum.

Eram anos de ouro da música universal. Ainda não havia as facilidades da internet, e a gente recebia poucas informações da música internacional, apenas pelo rádio, e apenas em AM (amplitude modulada). 

Penso que se eu fosse compositora ou poetisa, esta seria uma canção  que gostaria de  ter criado. Pela beleza, pelas palavras, pela história, pela poesia, pelo encantamento. Mas, como não fui eu a compô-la, pois não tenho o mínimo talento para tanto, eu fiz a minha parte inserindo imagens e traduzindo a música do francês para o português. Creio que seja alguma coisa não é? 😉

Por mais que sejamos brasileiros não há como não reconhecer a beleza destes versos em francês  e, uma poesia transformada em música,  perdura por anos e anos em nossa mente e na nossa memória.  

A dualidade da mulher em F...Comme Femme


O Significado da canção: A Dualidade da Mulher em 'F... Comme Femme'

🌱A música 'F... Comme Femme' é uma reflexão poética e profunda sobre a complexidade e a dualidade da figura feminina na vida do eu lírico. 

🌷Desde o início, a mulher é descrita como uma flor que desabrocha no jardim triste do coração do narrador, trazendo consigo uma transformação mágica e encantadora.

🌸metáfora da mulher como uma flor e uma fada (fée) sugere uma visão idealizada e quase mística da feminilidade, que enche a vida do narrador de poesia e beleza.

🌼No entanto, essa visão idealizada é contrastada com a realidade das relações humanas. A mulher, que inicialmente é uma fonte de felicidade e encantamento, também se torna uma figura que aprisiona o narrador com suas 'correntes de amor'. 

🌺Essa ambivalência é expressa na metáfora do narrador como um mártir das carícias da mulher, sugerindo uma relação de dependência e sacrifício. A felicidade e a infâmia se misturam, refletindo a complexidade das emoções humanas e das relações amorosas.

🐦 A música culmina em um momento de desilusão e tragédia, simbolizado pelo pássaro que perde suas asas e morre com o verão. 

💜Esse evento marca uma virada na percepção do narrador, que finalmente compreende a mulher como uma figura de fatalidade e liberdade perdida. No final, a mulher é vista com um 'F aîlé', uma expressão que sugere tanto a perda quanto a necessidade de seguir em frente.

🌻A música, portanto, explora a dualidade da mulher como fonte de beleza e dor, liberdade e aprisionamento, idealização e realidade. É algo realmente complexo, e tem sua beleza. E vamos ao vídeo onde você compreenderá melhor tudo o que foi dito até agora. Linda semana gente!



Seu comentário é muito bem-vindo! Obrigada!

22 comentários:

  1. Adriana uma boa escolha de música, tenha também uma linda semana bjs.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi querida Lucimar, bom te ver aqui apreciando essa linda canção da primavera...
      Por enquanto o Vivendo Bem Feliz estará florido até o final desta estação...
      E a música acompanhará!!
      Beijos e uma ótima semana para você também!! :))))

      Excluir
  2. Adoro essa música, Dri, e gostei das explicações. A primavera é a estação que melhor representa seu blog. Beijão.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Sérgio que bom que gostou amigo, essa canção é da minha infância querida, tenho uma predileção especial por ela justamente porque ela mistura metáforas com flores e primavera. Adoro música francesas misteriosas...rsrs
      Beijos querido!!
      Maravilhosa semana!!:))))

      Excluir
  3. Boa tarde de Paz, querida amiga Adriana!
    Como me esquecer de tal música e sua traducão?
    Foi uma aula marcante de fracês que tive. Tinha até o disco... na época.
    Linda a tradução e seu post bem formatado.
    Muito obrigada pelo momento nostalgia lindo.
    Tenha um entardecee abençoado!
    Beijinhos fraternos

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Uaaaau Rosélia! Que divino uma aula de francës com essa canção!
      É por isso que a sua inspiração poética é tão delicada..
      Desde sempre os seus conhecimentos da beleza das letras foram constantes e presentes em vocë...
      Grata pelo carinho da presença e comentário querida!!
      Por aqui vou continuar na primavera...
      Beijos!!

      Excluir
  4. Respostas
    1. Teresa essa é uma canção antiga de 1968 e eu a conheci através de minha mãe!
      Fiquei feliz que tenha gostado, muito mesmo!!!
      Aproveito para deixar beijos de primavera!

      Excluir
  5. Oi, Adriana.
    Olha, eu não conheço nada de música francesa mas essa eu conheço. Acho que não haja quem nunca tenha ouvido mas só agora fiquei sabendo do que se tratava a letra com a sua tradução. Já ouvi dizer que as melhores música românticas são as francesas, porque os cantores fazem até biquinho pra cantar....rs

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eduardo querido, creio que essa canção esteja guardada an memória de todos os que nasceram entre as décadas de 60 a 70, porque fez um sucesso colossal naquela ocasião. Nossos pais certamente a ouviram muito, mas não sabiam o que significava. Mas todo muito achava bonito, porque era em francês...rsrs
      Ainda bem que a tradução é maravilhosa, é uma poesia cantada mesmo, muito bem feita em suas rimas e versos...
      Obrigada pelo carinho da participação Edu, ando bem nostálgica nas últimas semanas em relação à música, só as "dinossáuricas" rsrs estão vindo por aqui na primavera...hehehe
      Maravilhoso restante de semana!!

      Excluir
  6. You present us with an interesting narrative. I enjoy readings full of research.
    (ꈍᴗꈍ) Poetic and cinematic greetings.
    💋Kisses💋

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Que honra receber a sua visita aqui no blog Vivendo Bem Feliz Theda Bara!
      Muito obrigada!! Fiquei feliz demais com sua palavras!!
      Eu aprecio filmes e musicais como você!!
      Beijos e ótima semana!! :)))

      Excluir
  7. Bom dia, Adriana
    Linda música, não conhecia, na época do colégio, estudei francês e aprendi algumas coisas, gostei muito. Obrigada pelas felicitações, um forte abraço.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Lucinalva, que privilégio poder aprender francês na escola, isso nos deixa muito mais receptivos com a língua francesa desde a infância e que é um excelente aprendizado.
      Grata pelo carinho lindo da presença e um lindo restante de semana querida!:))))
      Beijos!

      Excluir
  8. It is amazing how the post breaks down the duality of a woman using the letter F in that Salvatore Adamo song. Reading the lyrics and the analysis makes me realize how powerful French music can be.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Melody, é sempre muito bom te recepcionar em meu blog, pois eu sempre volto do seu com dias incríveis que , inclusive, coloco em prática no meu dia a dia. É maravilhosa essa interação espontânea que temos uma com a outra e em territórios tão distantes. Essa é uma das maravilhas da interne e dos blogs. :))) Aprendemos muito uma com a outra. Neste caso, na interpretação desta canção você atingiu o cerne da questão. Parabéns pela leitura aprofundada!!
      Beijos e uma semana maravilhosa querida!!

      Excluir
  9. Trata-se de um cantor com uma voz inconfundível, que marcou uma época e que ainda hoje é apreciado.
    Abraço de amizade.
    Juvenal Nunes

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Juvenal, que bom que veio ouvir e ler sobre a carreira de Salvatore Adome, ele é cantar de grandes clássicos e continua encantando a todos nós com sua voz que como você mesmo mencionou, é inconfundível!!
      Grata pela presença e desejo um ótimo final de semana!! :))))

      Excluir
  10. Olá querida Adriana!

    Por norma conheço todas as músicas que coloca aqui, pois também sou um grande fã de música mais antiga. Mas sabe bem conhecer músicas novas! Como esta! É lindíssima. Só sabe colocar aqui grandes sons... abracinhos! 🤗

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Uau, você não conhecia essa canção Olavo? Estou até chocada porque ela fez muito sucesso na Europa no final dos anos 69. Aqui no Brasil foi sucesso absoluto porque foi tema de novela bem antigamente...rsrs
      Então minha mãe escutava e eu bebê adquiri essa gosto musical variado e incrivelmente multifacetado...hehehe
      Muito obrigada pelo carinho da visita!!
      Abraços e um final de semana maravilhoso!! :)))))

      Excluir
  11. I follow you number 649, maybe follow back? https://fashionrecommendationss.blogspot.com/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Grata pela presença e espero que tenha apreciado a canção!
      Tenha um ótimo final de semana! :)))

      Excluir

Fique à vontade para expressar seus sentimentos e sugestões.
Você é sempre muito bem-vindo(a)! Obrigada e Abraços!

Tecnologia do Blogger.